우리나라 좌파들의 영어 번역 실력...


얼마전 메이데이전야제가서 산 책...
뭐 내용이고 뭐고 전문가들이 쓴거니 뭐라고 안하겠는데...
















응?....으...응?....


언제부터 rebel이


삐딱이로



번역된거냐!!!!!





reb·el
1 반역자, 반도, 반항자

《against, to》


출처:다음

 

우리 영어공부좀합시다....

하다못해 혁명가정도로 번역했으면 내가 말도 안해... 

by Cicero | 2007/05/04 20:57 | 정치 | 트랙백 | 덧글(6)

트랙백 주소 : http://flager8.egloos.com/tb/189340
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by LVP at 2007/05/06 03:28
Rabel이 삐딱이였라니;;;;

차라리 '반동분자'라고 할 일이지...-ㅅ-;;;;
Commented by movie at 2007/05/08 10:31
번역가의 사감이 너무 들어갔거나 출판사의 장난이거나ㅡㅡ;;
Commented at 2008/05/30 00:03
비공개 덧글입니다.
Commented by Cicero at 2008/05/30 21:52
wmd /빨갱인지는 모르겠고 좌파는 맞습니다.
Commented by 석원 at 2008/06/21 19:00
음, 저는 삐딱이들이야말로 진정한 레벨러라고 생각했는데...

넥타이 메고 하는 혁명은 어쩐지 김새잖아요?
Commented by Cicero at 2008/06/22 11:40
석원/아뇨. 저는 Rebel이란 단어 들으면 두건을 두르고 ak소총을 든 사파티스타반군같은 이미지가 먼저 생각나서 삐딱이란 표현이 가볍게 느껴졌거든요.

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶